Biblia adeval

2Timóteo 3:16-17 | Josué 1:8

Biblia adeval

2Timóteo 3:16-17 | Josué 1:8

7 Categorias de Bíblias Em Português

1.ACF Almeida Corrigida Fiel –  Fonte Pura Tradução Fiel

ACF Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Textus Receptus.
100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753.
Método de tradução fiel (Equivalência-Formal).
Tradutor crente, competente e fiel.
Atualizadores crentes, competentes e fieis.
Estilo digno, majestoso.
Vocabulário atual, sem arcaísmo.
Aconselho fortemente que se use somente ela.
Se for necessário, peça-a diretamente, visitando o site oficial.
Podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% Textus Receptus.
Ao analisarmos centenas de versos onde as falsas “Almeidas” alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida.

2.ARC Almeida Revista e Corrigida – Fonte Quase Pura, Tradução Aceitável

ARC – Almeida Revista e Corrigida
Método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos:
Era 100% TT-Textus Receptus até a edição 1894 (para Portugal).
A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC-Textus Criticus.
Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC-Textus Críticus, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC-Textus Críticus
Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC-Textus Críticus, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC-Textus Críticus.
A ARC-Almeida Revista Corrigida publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada.
Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica.
Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC-Textus Receptus. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC.

3.AEC Almeida Edição Contemporânea – Fonte Contaminada, Tradução Mestiça

AEC – Almeida Edição Contemporânea
96% baseado no TR-Textus Receptus, 4% no TC-Textus Críticus. Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Estilo digno, majestoso, vocabulário atual, sem arcaísmo.

4.Ara Almeida Revista e Atualizada – Fonte Envenenada, Tradução Frouxa

ARA Almeida Revista e Atualizada
ARM Almeida Revisada de acordo com os Melhores Textos (que título traiçoeiramente enganoso!).
Ambas são 100% baseadas no TC-Textus Críticus, que suprime 6000, adiciona 2000, muda 2000 das 140.000 palavras do NT-Novo Testamento!!! Muitas destas 10.000 corrupções têm terríveis implicações doutrinárias!!!. Método de tradução quase totalmente fiel (Equivalência-Formal). Estilo digno, majestoso, vocabulário atual, sem arcaísmo. Colchetes [ ] destroem a fé nos versos.

5.NVI Nova Versão Internacional – Fonte Envenenada, Tradução Infiel

NVI Nova Versão Internacional – 100% baseadas no TC-Textus Críticus, que suprime 6000, adiciona 2000, muda 2000 das 140.000 palavras do NT-Novo Testamento!!! Muitas destas 10.000 corrupções têm terríveis implicações doutrinárias!!!. Método de tradução infiel (Equivalência-Dinâmica, muda algumas palavras). Estilo tolerável, mas sem majestade; vocabulário atual, sem arcaísmo. Muitas notas de rodapé deleitam os eruditólatras, destroem a fé nos versos.

6.Fonte Envenenada, Traduções Paródia

BLH – Bíblia na Linguagem de Hoje;
BBN – Bíblia Boa Nova (Good News Bible – GNB);
BV – Bíblia Viva;
MIA – O Mais Importante é o Amor;
Cartas Vivas:
Todas essas bíblias são 100% baseadas no TC-Textus Críticus, que suprime 6000, adiciona 2000, muda 2000 das 140.000 palavras do NT-Novo Testamento!!! Muitas destas 10.000 corrupções têm terríveis implicações doutrinárias!!!. Método de tradução extremamente infiel (Paráfrase, muda muitas palavras, muitas vezes muda o sentido do que Deus disse). Estilo intolerável, baixo, rap, de gíria.

7.Fonte Envenenada, Traduções Pró Seitas

TNM – Tradução Novo Mundo (dos Testemunhas de Jeová);
BJ – Bíblia de Jerusalém (Ecumênica, com os apócrifos);
Alfalit (Ecumênica, mesmo se ainda estiver sem os apócrifos);
e todas as Bíblias Católicas
Todas elas 100% baseadas no TC-Textus Críticus, que suprime 6000, adiciona 2000, muda 2000 das 140.000 palavras do NT-Novo Testamento!!! Muitas destas 10.000 corrupções têm terríveis implicações doutrinárias!!!. Ademais, são infiéis no sentido de serem desonestamente tendenciosas, mudam o que Deus disse, de modo a evitar a condenação por Ele e falsificá-lo como se ensinasse as heresias deles.

Repetindo Tudo de outra maneira

1) As Traduções do TT-Textus Receptus Para o portugues Incluem apenas 

– “Almeida” 1681/1753;

– “ARC – Almeida Revista e Corrigida” (particularmente até 1948, a mais antiga que eu possuo; a atual já começa a ter contaminação do TC, embora pequeníssima) 

– “ACF – Almeida Corrigida e Revisada, Fiel …” (ainda é 100% TR; a edição 1998 eliminou uns raríssimos e pequeníssimos deslizes de português ou tradução, presentes nas edições anteriores).

2) Lamentavelmente, nestes dias de apostasia, crentes (muitos deles sinceros, mas inadvertidos) começaram a adotar o TEXTO CRÍTICO (TC), que representa uns poucos (às vezes só 2 ou 1!) manuscritos, oriundos da apóstata Alexandria, tão discordantes entre si!

As traduções do TC para o português incluem:
-“Padre Matos Soares” 1930;
-“ARA – Almeida Revista e Atualizada” 1959 (o Novo Testamento de 1968 “orgulhosamente” estampou bem visível uma carta de recomendação dos bispos católicos da CNBB!);
-“Novo Mundo” (T. Jeová) 1967;
-“Almeida Revisada de Acordo com os Melhores Textos …” (que nome falso!) 1967;
-“Bíblia Viva” (“O Mais Importante é o Amor”) 1981;
-“BLH Bíblia na Linguagem de Hoje” 1988; e
-NVI (NT = 1994; Bíblia completa = 2000).

3) A “Almeida Contemporânea” 1990 é híbrida TT — TC.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

EM 2026
Sejamos cheio da presença de DEUS
×
Wao..!
×